¿Qué hace uno cuando no surge nada para postear? recurre a estrategias alternativas, en este caso: ¡una nueva entrega de Las Mejores Canciones!

Esta vez le tocó el turno a un cantautor que, en mi opinión, es de lo mejor que ha dado la música hispano-americana, me refiero al bardo de las
utopias: Ismael Serrano

Les dejo con el tema estandarte de su nuevo disco; “Sueños de un hombre despierto”, como sus canciones son por lo general autoexplicativas, no le voy a dar mas vuelta al asunto, con ustedes…

[English]

¿What do you do when you
can can’t come up with nothing to post? you fall back to the alternatives, in my case, another issue of The Best Songs Ever!This time , the lucky(?) songwriter/singer is one of the best of the best in all of Spain and Latin America, the bard of the utopics: Ismael Serrano.

The song I’m posting here is the lead single of his new work, “Sueños de un hombre despierto” (Dreams of an awaken man”.
Since his songs are often self-explanatory, It’ll be better to go straight to the song.

Si se callase el ruido / If the noise could shut up

Letra y Música / Music and Lyrics: Ismael Serrano

No te dejará dormir este estrépito infinito
que intenta llenar los días de tinieblas y enemigos.
Una estruendosa jauría se empeña en hacer callar
las preguntas, los matices, el murmullo de ojalás.

This endless racket It won’t let you sleep
Trying to fill the days with shadows and enemies
An roaring pack, is bent in shutting up
the questions, the shades, the whispered wishes.

Ruido de patriotas que se envuelven en banderas,
confunden la patria con la sordidez de sus cavernas.
Ruido de conversos que, caídos del caballo,
siembran su rencor perseguidos por sus pecados.

Noise of patriots wrapped up in banners,
mistaking their nation with their own dark caverns
Noise of the converted who fell from their horses
spread their grudge chased by their sins.

Estribillo / Chorus:
Si se callase el ruido
oirías la lluvia caer
limpiando la ciudad de espectros,
te oiría hablar en sueños
y abriría las ventanas.
Si se callase el ruido
quizá podríamos hablar
y soplar sobre las heridas,
quizás entenderías
que nos queda la esperanza.

If the noise could shut up
You could listen to the falling rain
cleaning the city from specters
I’d hear you speaking in dreams
and I’d open the windows
If the noise could shut up
maybe we could speak
and blow over the injuries
maybe you’d understand
that we still have hope.

Ruido de iluminados, gritan desde sus hogueras
que trae el fin del mundo la luz de la diferencia.
Ruido de inquisidores, nos hablan de libertades
agrietando con sus gritos su barniz de tolerantes.

Noise of illuminated, they shout over their bonfires
that the end of the world brings the light of the difference.
Noise of inquisitors, they speak about freedoms
cracking with their shouting their tolerant facade

Nunca pisa la batalla tanto ruido de guerreros,
traen de sus almenas la paz de los cementerios.
Háblame de tus abrazos, de nuestro amor imperfecto,
de la luz de tu utopía, que tu voz tape este estruendo.

Never stepped into battle so much noise of warriors
They bring from their towers the peace of the graveyards.
Talk to me about your embraces, about our imperfect love,
of the light of your utopia, may your voice cover this roar

Video:

Blogged with the Flock Browser

Anuncios